UK
English PEN

Languages: All languages

https://www.englishpen.org/grants/pen-translates/

PEN translates aims to encourage UK publishers to acquire more books from other languages. The award helps UK publishers to meet the costs of translating new works into English – whilst ensuring translators are acknowledged and paid properly for their work.

The fund is open to works from all languages. It is not essential for publishers to have acquired the rights at the time of application. The submitted project may be a work of fiction (including children’s literature), non-fiction, poetry, prose or plays (for print edition). The criteria for assessment are: literary quality, strength and innovation of the publishing project, and contribution to literary diversity in the UK.

The fund covers up to 75% of translation costs for selected projects and up to 100% of translation cost when a publisher’s annual turnover is less than £500,000.

Contact: emma@englishpen.org

Deadline: April–May / October–November

Publishing Scotland

Languages: Contemporary Scottish literature into foreign languages

http://www.publishingscotland.org/about-publishing/translation/translation-support-and-funding/

Publishing Scotland’s purpose is to support publishers based outside the UK to buy rights from Scottish and UK publishers and agents by offering assistance with the cost of translation of contemporary Scottish writers. The funding will be received in the form of a grant. Grants are towards the costs of translation only, to a maximum of 50% of the translation costs or £2500.

Contact: lucy.feather@publishingscotland.org

Deadline: 2 x year

 

Wales Literature Exchange Translation Grants for Publishers

Languages: Welsh

https://waleslitexchange.org/en/translation/translation-fund1/

Wales Literature Exchange translation grants are open to foreign publishers for the translation of Welsh and English literature. In the case of translations of Welsh-language literature into English, publishers in the UK can also apply. Covers up to 100% of the translator’s fee.

Contact: post@waleslitexchange.org

Deadline: December

 

Argentina
Translation and Publication Grant Programme (TEDA)

Languages: Spanish

http://programa-sur.mrecic.gov.ar/en/

TEDA was launched as a result of the commitment made by the Argentine Government to promote the translation of works by Argentine authors so as to encourage their printing in foreign languages.

The works funded may be by both classic and contemporary Argentine authors, of any genre, whose themes are representative of the country’s national identity. The amount of the grant may not exceed USD 3200 per work.

Contact: Head of the Programme, Diego Lorenzo lzd@mrecic.gov.ar; Bernardo Bouquet bbq@mrecic.gov.ar; Cultural Affairs Office privadadicul@mrecic.gov.ar

Deadline: Applications accepted from 15th February – 30th September

 

Armenia
Armenian Literature in Translation

Languages: Armenia

http://www.armlit.am/

The Armenian Literature in Translation programme is for foreign Publishing Houses that are interested in translating and publishing Armenian literature. This programme aims to ensure that the best of Armenian prose, poetry, drama, journalism and children’s literature can be enjoyed by readers around the world.

Any foreign publisher who is a legal entity and has worked with foreign authors in the past can apply for this grant. The grant provides financial support to fund translation expenses.

Contact: grants@armlit.am

Deadline: 30th April / 30th September

 

Austria
New Books in German

Languages: German

http://www.new-books-in-german.com/funding

New Books in German provide advice and financial support to publishers interested in translating books from German.

All fiction books featured in New Books in German in the last five years (ten issues) and bought by an English-language publisher are guaranteed a grant. Applications for fiction titles outside this period will still be considered. Non-fiction books by German and Swiss authors are guaranteed a grant.

Contact: Dr. Robert Stocker robert.stocker@bka.gv.at (+43-1-53120-6850) Gerhard Auinger gerhard.auinger@bka.gv.at (+43-1-53120-6852)

Deadline: “In good time before the book goes to print”

 

Belgium
Flanders Literature Translation Grant

Languages: Flemish

https://www.flandersliterature.be/grants/translation-grants

Flanders Literature awards grants to foreign publishers to facilitate the publication abroad of high-quality fiction, creative nonfiction, and literature for children and young adults, written by Dutch-speaking Belgian authors and originally published by a Dutch or Flemish professional publishing house.

Foreign publishers can apply for financial assistance to cover 60 to 100% of the translator’s fee.

Contact: Karen Thys karen@flandersliterature.be (+32 3 270 31 72) / Rein De Smet rein@flandersliterature.be (+32 3 270 31 68)

Deadline: Continuous. 3 months before the printing of the book.

 

Flanders Literature Grants for Illustrated Books

Languages: Flemish

https://www.flandersliterature.be/grants/grants-for-illustrated-books

Flanders Literature awards grants to foreign publishers for the publication of literary picture books and graphic novels, illustrated by Dutch-speaking Belgian illustrators and originally published by a Flemish or Dutch publishing house. The purpose grants is to stimulate the international publication of work by Flemish illustrators and comic artists.

Foreign publishers can apply for financial assistance to cover up to 15% of the production costs and up to 100% of the translation costs of a book illustrated by a Flemish artist. The amount granted is based on the translator’s fee and on the direct production costs (press and prepress).

Contact: Rein De Smet rein@flandersliterature.be (+32 3 270 31 68)

Deadline: Continuous. 3 months before the printing of the book.

 

Flanders Literature Grants for Poetry

Languages: Flemish

https://www.flandersliterature.be/grants/grants-for-poetry

Flanders Literature awards grants to foreign publishers to facilitate the publication abroad of work by Dutch-speaking Belgian poets, originally published by a Dutch or Flemish professional publishing house. A poetry grant covers up to 100% of the translation costs and up to 25% of the production costs of a publication.

Contact: Matthias Dillen matthias@flandersliterature.be (+32 3 270 31 78)

Deadline: Continuous. 3 months before the printing of the book.

 

Ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles

Languages: French

http://www.promotiondeslettres.cfwb.be/index.php?id=traduction

The Department for Literary Promotion supports the translation of literary works written by French speaking Belgian authors.

They provide grants for the translation of novels, short stories, poetry, plays, children literature, comic books and literary essays. This includes grants (1) to foreign editors publishing French-speaking Belgian authors or residences (2) for foreign translators.

Foreign publishers can apply for financial assistance to cover 75% of the translation costs as long as it concerns the translation of French-speaking Belgian authors. For classical authors, the financial assistance will be up to 50% of the translation costs.

Grants are limited to the actual cost of translation, taking into account current translation rates in the country in question. Editorial costs and printing costs are not subsidised.

Contact: secretariat.promolettres@cfwb.be (+32 2 413 20 86)

Deadline: January

 

Brazil
Translation and Publication Grant Programme (TEDA)

Languages: Portuguese

https://www.bn.gov.br/en/explore/support-programs/support-program-translation-and-publication-brazilian

Grants available for publishers interested in publishing Brazilian authors works. The publisher must present a project for translation or reissue of an already translated Brazilian work. Information about application is announced every two years.

The final product must be a printed book, an e-book or both. All the candidates must include a marketing and distribution plan, as well as the translator’s resume and the copyright contract signed by the author, in case it is not a public domain work. The maximum amount of support is US$ 8,000,00.

Contact: tradutoresbrasilfbn@gmail.com (+55 21 2220-2057)

Deadline: N/A

 

Brazilian Publishers

Languages: Portuguese

http://brazilianpublishers.com.br/en/translation-grant/

The Brazilian Publishers project offer foreign publishers grants to support the translation (into any language) of works by Brazilian writers aiming at publishing and distribution abroad of books in printed or digital formats previously edited in Portuguese in Brazil.

Foreign publishers may request a grant of up to US$ 8000 for the translation and publication of works by Brazilian authors. In the case of reprints, grants of up to US$ 4000 are available. Over the last 20 years, some 700 grants have been given to publishers from over 40 countries.

Contact: translation@bn.gov.br

Deadline: N/A

 

Canada
Canadian Council for the Arts, Arts Abroad

Languages: French

https://canadacouncil.ca/funding/grants/arts-abroad/translation

The Translation component of Arts Abroad funds the translation of Canadian literary works or dramatic works for international presentation or publication.

Costs related to translation and surtitling, based on the standard translation rates in effect in your country. Up to Can$ 20 000 for each translation. Covers up to 50% of the translator’s fee.

Contact: artsabroad@canadacouncil.ca

Deadline: Any time before completion of translation

 

Czech Republic
Ministry of Culture grants for publishing Czech literature abroad

Languages: Czech

https://www.czechlit.cz/en/grant/translation/

The Czech Ministry of Culture awards grants to support the publication of Czech prose, poetry, drama, essays, comics and children’s literature abroad.

Publishers can apply for funding for translation costs (up to 50% of the total cost of publishing); graphic design, typesetting and printing costs (up to 50% of the total cost of publishing); copyright costs (up to 15% of the total cost of publishing); promotion costs (up to 25% of the total cost of publishing). In total, the grant can cover up to 70% of the total cost of publishing.

Contact: radim.kopac@mkcr.cz

Deadline: 15th May / 15th November

 

Denmark
Danish Arts Foundation Sample Translation Fund

Languages: Danish

https://www.kunst.dk/english/funding/subsidies/tilskud/sample-translation-fund/

The Danish Arts Foundation’s Committee for Literary Project Funding aims to promote literature and the dissemination of Danish literature abroad. The committee supports translation of excerpts of Danish literature and drama. The translation must present Danish literature and drama to foreign publishers, magazines or theatres.

The maximum grant for fiction and non-fiction is DKK 5000.00, to cover the translation of an extract of 10 pages from the work in question together with any eventual synopsis and/or reviews.

Contact: mhd@kulturstyrelsen.dk

Deadline: December

 

Danish Arts Foundation Translation Fund

Languages: Danish

https://www.kunst.dk/english/funding/subsidies/tilskud/translation-fund/

The purpose of the Danish Arts Foundation’s Committee for Literary Project Funding is to promote Danish literature and drama abroad, as well as translated literature and drama in Denmark. Grants for covering translation fees upon publication can be applied for by publishers and theatres. Grants may also be applied for to cover production costs for illustrated works.

An application may be made for a subsidy that covers the translator’s fee in whole or in part. In general, support is only granted for partial coverage of the translator’s fee. A subsidy will typically cover 50% of the translator’s fee.

Contact: anr@kulturstyrelsen.dk

Deadline: September and March

 

Estonia
Translation grant TRADUCTA

Languages: Estonian

http://estlit.ee/centre/?page=subsidies

Traducta is a literary translation grant funded by the Cultural Endowment of Estonia (Eesti Kultuurkapital). The Traducta grant was established in order to encourage the translation of Estonian authors into foreign languages and facilitate the publication of Estonian literature abroad.

The Traducta grant is issued at the discretion of the Cultural Endowment. The value of the grant bearing in mind the size and difficulty of the book to be translated.

Contact: kulka@kulka.ee

Deadline: 20th February / 20th May / 20th August / 20th November

 

Finland
Finish Literature Information Centre

Languages: Finnish

https://www.finlit.fi/fili/en/grants/

The FILI translation grant programme promotes the translation and publication of literature from Finland abroad. FILI’s grant programme is funded by the Finnish Ministry of Education and Culture. The translation grant applies to the translator’s base fee, not to royalties or a possible share of earnings from audiobooks or e-books.

Contact: johanna.pitkanen @finlit.fi

Deadline: Multiple deadlines throughout year.

 

France
France Centre national du livre, Grant for Translators

Languages: French

http://www.centrenationaldulivre.fr/en/auteur-traducteur/aide_a_la_traduction/credits-de-traduction/

This grant provides a financial complement for a translator engaged in a translation project into French of a particularly demanding foreign work, the book being intended for publication.

The amount of the aid varies according to the length and the difficulty of the work. It cannot exceed 7000€.

Contact: +33 1 49 54 68 46

Deadline: 3 x through year

 

France Centre national du livre, Subsidies for the translation of French works into foreign languages

Languages: French

http://www.centrenationaldulivre.fr/en/editeur/aide_a_la_traduction/aide_pour_la_traduction_d_ouvrages_francais_en_langues_etrangeres/

This award is intended to support the costs of translating French works into foreign languages. The original work must be in French, under copyright, and fall within the subject categories of one of the thematic commissions of the CNL. Teaching materials, practical guides, reviews, as well as works in the public domain are not eligible.

The award can also be applied to the costs outlined in the present paragraph, with the exception of all the other costs of publications: translation, sale of translation rights and illustration rights for other countries. No aid can be under 500€, with a discretionary margin allowed for 5% of the projects, on recommendation of the commission. Translation award amounts are calculated on the basis of the translator’s (or translators’) fees, to the exclusion of all the other costs related to the fabrication and/or the promotion of the work. The award amount is intended to cover 40-70% of the translation costs.

Contact: rita.roman@centrenationaldulivre.fr

Deadline: 3 x through year: 31st October / 20th February / 10th June

 

French Book Office London Burgess Translation Programme

Languages: French

https://www.institut-francais.org.uk/subsidies-for-translation-and-residencies-in-france/

The Burgess Prize gives direct funding to publishers to assist with translation costs via the French Book Office in London. Covers up to 30% of translation costs.

Contact: Lucie Campos lucie.campos@diplomatie.gouv.fr  (0207 073 1307) / Louise Cambau louise.cambau@diplomatie.gouv.fr (0207 073 1303)

Deadline: 2020/2021 applications will open in the latter half of 2019.

 

Acquisition of Rights Grant

Languages: French

https://www.institut-francais.org.uk/subsidies-for-translation-and-residencies-in-france/

The Institut français helps British publishers offset the cost of acquiring the rights to French works. Grant beneficiaries are selected by the Institut français in Paris.

The amount awarded cannot exceed the amount of the advance agreed upon with the French publisher for the acquisition of rights and varies from 500-7000€.

Contact: Louise Cambau louise.cambau@diplomatie.gouv.fr (0207 073 1303)

Deadline: July

 

Georgia
Georgian Literature Translations Project

Languages: Georgian

http://book.gov.ge/en/programs/translation_program/1/7/

The translation programme of the Georgian National Book Centre is designed for foreign and local publishing houses, who want to translate and publish Georgian and Foreign literature in translations.

Programme covers up to 100% of translation cost and up to 100% of printing costs.

Contact: book@mcs.gov.ge

Deadline: 1st July 2019

 

Germany
Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW
(?)

Languages: German

https://www.euk-straelen.de/deutsch/das-kollegium/

Awarded in conjunction with the Europäisches Übersetzer-Kollegium to an English-speaking translator for an outstanding work of literary translation.

Contact: euk.straelen@t-online.de

Deadline: November


The Goethe-Institut’s grant programme – Translations of German Books into Other Languages

Languages: German

https://www.goethe.de/en/uun/auf/lit/ueb.html

The Goethe-Institut’s grant programme “Translations of German Books into Other Languages” supports non-German publishers in publishing German-language literature. It aims to make German literature accessible to non-German speaking readers. Grants are available for works of contemporary literature, literature for children and young people, important academic titles and non-fiction works.

Contact: Andreas Schmohl andreas.schmohl@goethe.de (+49 89 15921 852) Christiane Descoubes christiane.descoubes@goethe.de (+49 89 15921 851)

Deadline: 1st December / 1st March / 1st June / 15th September

 

Geisteswissenschaften International Translation Funding

Languages: German

https://www.boersenverein.de/de/portal/Translation_Funding/255615

Geisteswissenschaften International is a translation funding programme for German works in the humanities and social sciences and supports innovative works by financing their translation into English. The programme gives these books the chance to be recognized by the international scholarly community.

The award amount is determined by each individual case and the actual translation costs.

Contact: Anke Simon simon@boev.de (+49 (0) 69 1306-517)

Deadline: 31st January / 31st July

 

Greece
Frasis Translation Funding Programme for Greek Books

Languages: Greek

http://www.frasis.eu/default_en.asp

Frasis is a programme set up by the Ministry of Culture and Sports and the National Book Centre of Greece. It sponsors the publication abroad, in high quality translations, of notable works that reflect the diversity of Greek publishing.

Grants cover the 100% of the cost of translation.

Contact: mrousaki@ekebi.gr

Deadline: Continuous. Committee meets in March, September and December.

 

Hungary
The Hungarian Books & Translations Office at the Petőfi Literary Museum

Languages: Hungarian

https://pim.hu/en/hungarian-books-and-translations-office

The Hungarian Books & Translations Office within the Petőfi Literary Museum contributes to the foreign language publishing of Hungarian authors’ works. The institution provides professional support: materials, contacts of Hungarian literary scholars, photographs, and marketing tools. Provide grants for translation costs of 40-60% of the overall translation costs. In special cases, the percentage of costs covered may differ.

Contact: applications@pim.hu

Deadline: October

 

Iceland
Icelandic Literature Centre

Languages: Icelandic

https://www.islit.is/en/grants/translations-from-icelandic/nr/3530

The aim of the fund provided by the Icelandic Literature Centre is to promote Icelandic literature abroad. Grants are available for literature (prose, poetry and drama), non-fiction of general interest (including essays and biographies), comic books and children’s books.

Grants cover part of the translation fee.

Contact: islit@islit.is

Deadline: 15th February / 15th September

 

Ireland
Literature Ireland’s Translation Grant Programme

Languages: English/Irish

http://www.literatureireland.com/programmes/translation-grant-programme/

Literature Ireland’s translation grant programme allows international publishers to apply for a contribution towards the cost of the translator of a work of Irish literature from English or Irish into another language.

The amount of the aid varies according to the length and the difficulty of the work. It cannot exceed 7000€.

Contact: 00353 (0)1 896 4184 Rita McCann rita@literatureireland.com Andrew Deering andrew@literatureireland.com

Deadline: 8 March / 28 June / 8 November

 

Israel
The Institute for the Translation of Hebrew Literature

Languages: Hebrew

http://www.ithl.org.il/

The Institute for the Translation of Hebrew Literature aims to further the international visibility of promising Hebrew authors. Grants are available to foreign publishers who publish contemporary Hebrew literature of high quality in translation.

Grants awarded to the publisher may be used only towards payment of the translation. The amount awarded will depend upon such variables as length, textual complexity, and translatability. In no event will the amount of the grant exceed the translator’s fees, most grants will less.

Contact: litscene@ithl.org.il (+972 3 579 6832)

Deadline: 1st January. Allow minimum 3 months for a response.

 

Italy
Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation

Languages: Italian

https://www.esteri.it/mae/en/politica_estera/cultura/promozionelinguaitaliana/promozionelibroitaliano.html

The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation aims to promote Italian language and culture abroad. Provides grants and award to Italian works translated abroad.

Contact: litscene@ithl.org.il (+972 3 579 6832)

Deadline: 31st March

 

Segretariato Europeo per le Pubblicazioni Scientifiche

Languages: Italian

http://www.seps.it/en/contributi/application-procedure

SEPS aims to promote the circulation and foreign interchange of books, as instruments of cultural expression. SEPS grants contributions towards the translation of high cultural value non-fiction works, in both the sciences and humanities.

Contributions will be made exclusively for the cost of translation. Works already translated into the requested language and works of fiction will not be accepted.

Contact: seps@seps.it

Deadline: Continuous.

 

Japan
The Japan Foundation Support Programme for Translation and Publication on Japan

Languages: Japanese

http://www.jpf.org.uk/artsandculture/funding.php

The Japan Foundation Support Programme for Translation and Publication on Japan is designed to provide financial assistance for foreign publishers to translate and/or publish Japan-related books. The original book written in Japanese must already be published. Both fiction and non-fiction (including the humanities, social sciences and the arts but excluding the natural sciences) titles are eligible.

Grant covers part of the cost of the translation fee, and publication and printing costs.

Contact: Junko Takekawa junko.takekawa@jpf.org.uk

Deadline: November

 

Latvia
Support for Foreign Publishers Publishing Latvian Literature

Languages: Latvian

http://latvianliterature.lv/en/grants

The Support for Foreign Publishers Publishing Latvian Literature Programme aims to ensure that the best of Latvian prose, poetry, drama, journalism and children’s literature is accessible and known outside of Latvia.

The grant applicants can apply for financial support to cover book translation and production costs.

Contact: info@latvianliterature.lv

Deadline: TBC (4 x per year)

 

Lithuania
Lithuanian Culture Institute Translation Grant Programme

Languages: Lithuanian

http://lithuanianculture.lt/programos/translation-promotion-programme/?lang=en

The purpose of the Translation Grant Programme is to promote Lithuanian literature by providing grants for foreign publishers for the translation of works from Lithuanian or which are related to Lithuania.

Publishers may apply for either partial or total coverage of the cost of the translation. Grants will be allocated for the translation of original works of literature, fiction, children’s literature, publications on the cultural heritage, or the humanities (philosophy, literary criticism, non-fiction, history and other fields) as well as for the translation of other important books and publications.

Contact: vakare.smaleckaite@lithuanianculture.lt

Deadline: 1st April / 1st October

 

Macedonia
Ministry of Culture

Languages: Macedonian

http://www.kultura.gov.mk/index.php/konkursi/1269-call-for-foreign-publishers-for-financing-translations-of-representative-and-high-quality-works-of-macedonian-literature-into-foreign-languages

The Ministry of Culture finances the translation of representative and quality works of Macedonian literature into foreign languages for foreign publishers.

Contact: translation@kultura.gov.mk

Deadline: Continuous.

 

Malaysia
Kuala Lumpur Trade & Copyright Centre

Languages: Malay, English, Chinese, Tamil, Punjabi, Sabah and Sarawak ethnical languages etc.

http://kltcc.com/events/translation-grant/section-i-%E2%80%93-general-information

The aim of the programme is to raise the profile of Malaysian authors and publishers and to widen access to their work both locally and overseas.

The grant amount are based on a reasonable estimate with the maximum amount of US$ 2,500 per title.

Contact: grants@kotabuku.my

Deadline: Open until further notice.

 

Malta
Arts Council Malta, Cultural Export Fund

Languages: Maltese

https://www.artscouncilmalta.org/funds/cultural-export-fund/translation-grant

The Arts Council Malta aims to increase the visibility of Maltese creative writing on international platforms. The Cultural Export Fund is available for the translation of Literature (fiction, poetry, drama, biographies, and reference books focusing on culture, the arts and graphic novels) from Maltese to any other language.

Each project may be allocated a maximum of 5,000€. The amount may cover 100% of eligible expenses.

Contact: fundinfo@artscouncilmalta.org

Deadline: April / October

 

Netherlands
Dutch Foundation for Literature

Languages: Dutch

http://www.letterenfonds.nl/en/translation-subsidy

The Dutch Foundation for Literature provides financial support for the publication in translation of a Dutch work of fiction, non-fiction or poetry, or a graphic novel or children’s book. The subsidy is intended to encourage foreign publishers to publish Dutch literature in translation.

The amount for which the subsidy is requested must be consistent with the fee to be paid to the translator. In most cases the subsidy covers 70% of the amount for which a subsidy is requested, with the understanding that the remaining 30% will be paid to the translator by the publisher. In the case of books that we regard as Dutch classics, the subsidy covers 100% of the amount. If a publisher applies for a translation subsidy for a third book by the same author (irrespective of whether the work is a classic), the subsidy covers 50% of the amount.

Contact: j.dinmohamed@letterenfonds.nl

Deadline: Continuous.

 

New Zealand
Creative New Zealand

Languages: Translation of New Zealand literature into foreign languages

http://www.publishers.org.nz/grants/

Creative New Zealand supports the translation of New Zealand literature into foreign languages with the Translation Fund scheme which is administered by the Publishers Association of New Zealand. These grants can contribute up to 50% of the translation cost to a maximum of 5,000 NZD per title.

Contact: anne@publishers.org.nz  (+64 9 477 55 89)

Deadline: 28th February / 29th June / 26th October

 

Norway
NORLA Translation Subsidy

Languages: Norwegian

https://norla.no/en/subsidies/for-agents-and-publishers/translation-subsidy

NORLA’s translation subsidies are intended to encourage foreign publishers to publish books by Norwegian authors of fiction and non-fiction. Publishers from the entire world, including from the Nordic region, can apply for NORLA’s subsidies for translations of Norwegian literature.

Contact: firmapost@norla.no

Deadline: Fiction: 1st April / 1st August / 15th November | Non-fiction: 1st February / 1st June / 1st October

 

Poland
©POLAND Translation Program

Languages: Polish

https://instytutksiazki.pl/en/grants,3,programs-of-the-book-institute,2,the-%C2%A9poland-translation-program,15.html

The programme provides funds for the translation of literature – prose, poetry and drama; older and more recent works in the humanities in its broadest definition (with particular regard for books devoted to Polish culture and literature); non-fiction literature (literary reportage, biographies, memoirs, essays); history books (essays and popular history, not including specialist academic works); literature for children and young people; comic books.

The Book Institute’s support goes to financing the following publication costs:

  • up to 100% of the costs of the translation of a work from Polish to another language
  • up to 100% of the costs of the purchase of the copyright license
  • up to 50% of the work’s printing costs.

 

Contact: e.wojciechowska@bookinstitute.pl

Deadline: 1st February – 31st March

 

Sample Translations ©POLAND

Languages: Polish

https://instytutksiazki.pl/en/grants,3,programs-of-the-book-institute,2,sample-translations-%C2%A9poland,16.html

The aim of the program Sample Translations ©POLAND is to promote Polish literature abroad through encouraging translators to present Polish books to foreign publishers. Financing is given for 20 pages of a translation (1,800 characters per page).

Contact: a.bobr@instytutksiazki.pl

Deadline: Continuous.

 

Portugal
Instituto Camões

Languages: Portuguese

http://www.instituto-camoes.pt/en/activity-camoes/what-we-do/culture/publishing/publishing-support/19442-publishing-support-programme-2018

Camões, I.P. supports the publication of works written by Portuguese language authors which have been translated into other languages and focus on themes related to Portuguese language and culture.

Contact: geral@instituto-camoes.pt

Deadline: TBC

 

Instituto Português do Livro e das Bibliotecas

Languages: Portuguese

http://www.iplb.pt/

Instituto Português do Livro e das Bibliotecas aims to promote Portuguese literature abroad and provides subsidies for foreign publishers of translations of works by Portuguese authors and those from African countries whose official language is Portuguese.

The grant covers 50-100% of the translation costs.

(info from https://www.buchmesse.de/en/international-business/networking/funding-programmes/ubersetzungsforderung)

Contact: acastro@iplb.pt  (+35 121 798 2080)

Deadline: TBC

 

Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas

http://livro.dglab.gov.pt/sites/DGLB/English/livro/divulgacaoEstrangeiro/apoioTraducao/Pages/TraducaoObras.aspx

Languages: Portuguese

Programme provides grants for translations of literary fiction, poetry and essays on literature. All Portuguese authors and those from the Portuguese speaking countries (Angola, Mozambique Cap Verde, São Tomé, Guinea-Bissau and Timor) are eligible, except for Brazil.

Grant covers part of the total translation cost.

Contact: dsl@dglab.gov.pt

Deadline: 31st March

 

Romania
Translation and Publication Support Programme (TPS)

Languages: Romanian

http://cennac.ro/categorii/tps

TPS supports the translation and publication abroad of fiction and non-fiction works written by Romanian authors in the fields of literature, arts, social sciences and the humanities.

TPS will cover translation costs up to 100% (but not exceeding 17 000€) and, in certain cases, production costs (printing, proof-reading, layout, graphic design, binding etc.) up to 50% (but not exceeding 3 000 €). For applications requesting only production costs, TPS will cover an amount not exceeding 9 000€ of the eligible costs.

Contact: tps@icr.ro

Deadline: 15th September

 

Russia
ANO «Institut Perervoda»

Languages: Russian and other languages of the peoples of the Russian Federation

http://institutperevoda.ru/static/225464788/50

The Institute for Literary Translation is a non-profit organization which aims to promote Russian literature around the world. They provide grants for foreign translators and publishers working on Russian literature.

Contact: grants@institutperevoda.ru

Deadline: 1st January

 

TRANSCRIPT

Languages: Russian

http://institutperevoda.ru/static/225464788/50

TRANSCRIPT provides grants for the translation of Russian fiction, poetry and non-fiction. They focus on the financial support of translations of Russian texts in the liberal arts (history, philosophy, political science, sociology etc.), as well as works of classic and contemporary fiction, poetry and children’s literature.

The grant covers the cost of full or partial acquisition of rights and full or partial payment for translation for fiction and poetry and full or partial acquisition of rights, full or partial payment for translation and partial payment of the editorial and printing expenses for the publication for non-fiction.

Contact: Irina Moglovets transcript@prokhorovfund.ru

Deadline: Continuous. At least 6 months before estimated date of publication.

Saudi Arabia
Tarjim initiative

Languages: Arabic
As part of the Kingdom of Saudia Arabia’s Vision 2030, the Tarjim initative is a programme that aims to enrich Arabic content and knowledge through translation from and into Arabic, and contibute to strengthening cultural and knowledge exchange in the world.

To help promote Saudi culture, Tarjim will cover the translation cost and translation copyright cost for Saudi published books, Tarjim will also support in promoting the books as well as exchanging translation copyright with international publishing houses.

Contact: Abdullah Aljummah, aalijummah@moc.gov.sa

Slovakia
Slovakian Literature Abroad (SLOLIA) Grant

Languages: Slovakian

http://www.litcentrum.sk/en/62784

The SLOLIA (Slovak Literature Abroad) grant system aims to support the publication of Slovak literature in translation. Foreign publishers may request financial support for the publication in translation of books by Slovak authors.

The grant will completely or partially cover the costs of translation expenses, author’s fees and, in reasonable cases, part of the printing costs also.

Contact: Barbora Németh barbora.nemeth@litcentrum.sk (+421 2 204 73 507)

Deadline: 31st January / 30th April / 31st July / 31st October

 

Slovenia
Slovenian Book Agency

Languages: Slovenian

http://www.jakrs.si/en/international-cooperation/tenders-and-public-calls/

The Slovenian Book Agency provides grants for translations of Slovenian authors’ books into other languages, including adult fiction, children’s and young adult fiction, and essayistic and critical works on culture and the humanities, theatrical plays and comics.

Applicants can be publishing houses, theatres, and individual translators. The funding goes directly to the translator. The grant covers up to 100% of the translation costs.

Contact: dsp@drustvo-dsp.si (+386 (1) 251 41 44)

Deadline: TBC


Slovene Writers’ Association Trubar Foundation

Languages: Slovenian

https://www.drustvo-dsp.si/en/home/

The aim of the Trubar Foundation is to subsidy publications of Slovenian literature in translation. Foreign publishers can apply for subsidies to publish Slovenian authors in their native languages.

The foundation provides grants covering up to 50% of printing costs. It does not subsidise translation. Priority is given to the works of living authors who are already established in Slovenia. However, the Board will take all applications for works of fiction, poetry, drama, or literary essays into account, as long as they are originally written in Slovenian.

Contact: dsp@drustvo-dsp.si

Deadline: TBC

 

South Korea
Daesan Foundation

Languages: Korean

http://www.daesan.or.kr/eng/business.html?d_code=2299&uid_h=&view=summary

In 2010, the Daesan Foundation created combined the “Grants for the Translation and Publication of Korean Works” and the “Grants for Korean Literature Studies Overseas” into one grant, the “Grants for the Translation, Research and Publication of Korean Literary Works.” Grants are available for all languages.

The categories of funding are: Translation (Publication) grants, Research (Publication) grants, and the Publication grant. Selected works receive between 5 million KRW and 15 million KRW.

Contact: daesan@daesan.or.kr

Deadline: May

 

Literature Translation Institute of Korea

Languages: Korean

https://www.ltikorea.or.kr/en/transupen.do

The Literature Translation Institute of Korea selects and funds translations of a wide range of Korean works including literary fiction, poetry, plays, non-fiction (humanities and social science), children’s and YA books, genre fiction and graphic novels.

Contact: Alex Baek alex_b@klti.or.kr (02-6919-7733)

Deadline: 30th December / 31st March / 30th June / 30th September

 

Spain
Institut Ramon Llull

Languages: Catalan, Aranese

https://www.llull.cat/english/subvencions/traduccio_literatura_intro.cfm

Institut Ramon Llull provides grants for the translation of original works of Catalan literature and philosophy. Translation of the following types of works originally written in Catalan or Aranese: fiction, poetry, drama, graphic novels and scholarly works (non-fiction and works in the Humanities field).

The grant covers the translator’s fee exclusively. In the case of poetry anthologies, the anthologist’s fees may also be covered.

Contact: teda@kulturturizm.gov.tr

Deadline: July / October

 

Ministerio de Educación y Cultura y Deporte

Languages: Spanish, Catalan, Basque and Galician

http://www.newspanishbooks.com/useful-information/translation-grants

The Ministerio de Educación y Cultura y Deporte promotes Spanish books and literature abroad, participates in international books fairs and provides subsidies to publishers and magazines to finance the cost of translation of literary works originally written and published in any of the official languages of Spain.

Contact: promocion.exterior@mecd.es  (+34 91 536 88 84)

Deadline: May

 

Sweden
Swedish Arts Council Support Scheme for Swedish Literature in Translation

Languages: Swedish

http://www.kulturradet.se/sv/bidrag/litteratur/Support-scheme-for-Swedish-literature-in-translation-/

The Swedish Arts Council Support Scheme for Swedish Literature in Translation aims to make the translation of Swedish Literature into other languages possible. The support scheme is available for fiction, non-fiction, comics and graphic novels and drama for children and adults.

Support can be granted for either translation costs or both translation and some production costs for translated editions of Swedish works. Swedish literature means literature written in Swedish or any of the national minority languages in Sweden, and originally published in Sweden.

Contact: Susanne Bergström Larsson susanne.bergstrom.larsson@artscouncil.se (+46 8 519 264 83)

Deadline: February / May / October

 

Switzerland
Pro Helvetia

Languages: German

https://prohelvetia.ch/en/literature-funding-and-support/

Pro Helvetia aims to promote literature from Switzerland, with a focus on diversity as well as on national and international appeal. It supports the creation of literary works, the dissemination of Swiss literature abroad, and cultural exchange within Switzerland as well as audience outreach of Swiss literature.

They cover up to 100% of the effective translation costs for literary works by Swiss authors (fiction and poetry), books for children and teenagers (where they may cover part of the licensing fees), non-fiction books by Swiss authors on cultural and artistic topics pertaining to Switzerland, and plays by Swiss dramatists (including surtitles).

Contact: Angelika Salvisberg asalvisberg@prohelvetia.ch (+41 44 267 71 26)

Deadline: March

 

Taiwan
Books from Taiwan

Languages: Chinese

http://www.booksfromtaiwan.tw/grant_en.php

The Ministry of Culture of Taiwan provides grants with the objective of supporting Taiwan’s literature, including fiction, non-fiction, picture books and comics, and helping Taiwan’s publishing industry to explore non-Chinese international markets.

The grant includes a licensing fee for the rights holder of original work and a translation fee. The maximum funding available for any given project is NT$ 500,000 (including income tax and remittance charges).

Contact: books@moc.gov.tw

Deadline: 30th September

 

Turkey
Translation and Publication Grant Programme (TEDA)

Languages: Turkish

http://www.tedaproject.gov.tr/

TEDA is a grant programme aims to promote the publication of Turkish literature abroad. They also provide support for works about Turkish art and culture in languages other than Turkish.

Contact: teda@kulturturizm.gov.tr

Deadline: 30th April 2019 / 25th October 2019

 

United Arab Emirates
Sharjah Book Authority

Languages: All languages

https://www.sibf.com/en/Content/144

The Sharjah Book Authority aims to provide publishers from around the world with the funding assistance needed to translate their works.

Contact: info@sibf.com

Deadline: 26th February

 

EU
Creative Europe Translation Fund

Languages: European Languages

http://www.creativeeuropeuk.eu/funding-opportunities/literary-translation-0

The Creative Europe Translation Fund supports publishers and publishing houses and enables the translation of literary work from one European language to another. The fund aims to support cultural and linguistic diversity in Europe, promote the transnational circulation of high quality literary works, as well as to improve access to these literary works so that they can reach new audiences.

Eligible costs include the translation, production and promotion of European fiction, including novels, short stories, children’s fiction, comics/graphic novels, poetry and plays. Under-represented genres are particularly favoured.

Publishers and publishing groups can apply for up to 100,000€. The grant covers up to 50% of the costs of translation, production and promotion. Match funding is required.

Contact: england@mediadeskuk.eu

Deadline: May 2019